Bei Aufgaben im Werbebereich arbeiten wir häufig mit Adobe InDesign. Die Erstellung von Handbüchern oder Werbematerial ist aber auch in anderen Formaten realisierbar. Bei Autorenarbeit bzw. Texterstellungen sowie bei Neuerstellungen von Designs sind nach individueller Absprache auch Präsentationen von Entwürfen zu einem frühen Zeitpunkt des Projekts die Regel. Dabei ist es uns sehr wichtig, eine möglichst ideale Kombination von Kundenwünschen und professioneller, kreativer Realisierung zu erreichen.
Wie ist der Arbeitsablauf bei Übersetzungen?
Wir arbeiten bei Übersetzungen mit vielen gängigen Formaten. Als Quellmaterial arbeiten wir an einfachen Text- bis hin zu PDF-Dateien. Vor allem bei aufwendigerern und regelmäßigen Übersetzungen arbeiten wir auch mit diversen CAT-Tools (z. B. Trados Studio). Die Übersetzung kann Ihnen dann im gleichen Format wie die Quelldatei übermittelt werden. Es ist aber ebenfalls möglich, dass Sie die entsprechende Projekt-Datei für weitergehende Bearbeitungen erhalten. Die Erstellung eines Glossars ist eine zusätzliche Dienstleistung, die wir gerne für Sie übernehmen. Die Einheitlichkeit der Übersetzung bestimmter Fachbegriffe kann so überprüft und über viele Dokumente vereinheitlicht werden.